fatboy60one 10 Anmeld indhold Skrevet September 2, 2009 Davs. Jeg har tænkt mig at søge en lejlighed i Malmö. Der står bl.a. i annoncen "Lägenheten uthyres i befintligt skick"! Hvad hulan betyder det lige? Hilsner fra Frank Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Thomas 10 Anmeld indhold Besvaret September 2, 2009 Davs. Jeg har tænkt mig at søge en lejlighed i Malmö. Der står bl.a. i annoncen "Lägenheten uthyres i befintligt skick"! Hvad hulan betyder det lige? Hilsner fra Frank ja at den udlejes i den stand som den er i! Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
fatboy60one 10 Anmeld indhold Besvaret September 2, 2009 Cool! Tak for et vildt hurtigt svar :th2: Så kan man jo i øvrigt lægge i "Lägenheten uthyres i befintligt skick" - den kan jo så nærmest være i nedrivningstruet tilstand ... eller det stik modsatte Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
LasseB 10 Anmeld indhold Besvaret September 2, 2009 Oversættelses side...... Ellers kan dette måske hjælpe fremover: http://translate.google.com/# :th2: Mvh. Lasse Bergsund Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Gio 23 Anmeld indhold Besvaret September 2, 2009 Ellers kan dette måske hjælpe fremover: http://translate.google.com/# ...som giver lettere kryptisk "Lejlighed til leje i sin nuværende tilstand". Og hvis man prøver den anden vej' date= evt. som dansker der vil for-svenske sine Søges-annoncer, så mener nærværende oversættelses-mainframe, at "hyran i samma skick som det är i" er den svenske version af Thomas' svar. Med andre ord, så ville jeg holde lidt igen med de fleste online-translatører - medmindre man er fan af grinekramper og våde øjne :D Hvis man keder sig, så er et par frem og tilbage-oversættelser af resultatet ofte katalysator for megen moro :p Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Nils 10 Anmeld indhold Besvaret September 3, 2009 Det underforståede er nok det vigtigste: Lejer må acceptere lejlighedens mere eller mindre sørgelige tilstand og kan ikke stille krav om udbedring. Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Lasse 10 Anmeld indhold Besvaret September 3, 2009 Gio, der må jeg sige at jeg synes googles oversættelse giver svar på spørgsmålet: ..."Lejlighed til leje i sin nuværende tilstand". Mere klart bliver det vel ikke? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Gio 23 Anmeld indhold Besvaret September 3, 2009 Gio, der må jeg sige at jeg synes googles oversættelse giver svar på spørgsmålet: Mere klart bliver det vel ikke?Vi var nok heldige i dette tilfælde. :th2: Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
fatboy60one 10 Anmeld indhold Besvaret October 13, 2009 Jeg er her lige igen: Hvad hulan betyder "Huset kommer att genomgå ett stambyte"? Hilsner fra Frank Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Nils 10 Anmeld indhold Besvaret October 13, 2009 Hvad hulan betyder "Huset kommer att genomgå ett stambyte"? Hilsner fra Frank Faldstammerne udskiftes. Altså afløbsrørene fra toiletter og køkkener. Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
fatboy60one 10 Anmeld indhold Besvaret October 13, 2009 Tak for det - jeg havde en svag mistanke om det var dét der var tale om ... men jeg måtte jo hellere være sikker :-) Hilsner fra Frank Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
jpc 10 Anmeld indhold Besvaret October 15, 2009 Faldstammerne udskiftes. Altså afløbsrørene fra toiletter og køkkener. Meget udbredt her, men ikke i DK. Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Rikke Rost 11 Anmeld indhold Besvaret October 15, 2009 Det vil sige at de ikke har faldstammer i Danmark???? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
jpc 10 Anmeld indhold Besvaret October 15, 2009 Det vil sige at de ikke har faldstammer i Danmark???? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Metz 10 Anmeld indhold Besvaret October 19, 2009 Ett problem med att använda googles översättningstjänst är att alla översättningar går via engelska, alltså även när man exempelvis översätter mellan danska och svenska. Det kan ibland ge väldigt märkliga effekter. Pröva exemeplvis med den mycket enkla danska meningen "Danmark slog Sverige", som är identisk på svenska. Enligt google bör detta dock av någon anledning översättas med "Danmark föreslog Sverige"... Går man sedan in och översätter samma danska mening till engelska blir resultatet "Denmark suggested Sweden" Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites