Jump to content
Sisse

hjælp med oversættelse

Recommended Posts

Hej vi skal købe barnevogn og hun skrev hvad tilbehør der var med, men ved ikke hvad klädsel og korg betyder heller ikke skötväske er der nogle som ved hvad dette betyder - Sport Chassi - EDGE klädsel och korg - Skötväska - Regnskydd - Fotsack till sitt vagn och korg - inbyggd insektsnät och jag kan ge som extra tillbehör hjulskydd till DIG! mvh. Helene

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Hej vi skal købe barnevogn og hun skrev hvad tilbehør der var med, men ved ikke hvad klädsel og korg betyder heller ikke skötväske er der nogle som ved hvad dette betyder - Sport Chassi - EDGE klädsel och korg - Skötväska - Regnskydd - Fotsack till sitt vagn och korg - inbyggd insektsnät och jag kan ge som extra tillbehör hjulskydd till DIG! mvh. Helene
Jeg ville oversætte det sådan her: - EDGE klädsel och korg: EDGE er et mærke. Klädsel er stof. Og korg er kurv.. Altså EDGE stof på selve barnevognen og kurven(her nok kasse) der hvor barnet ligger. - Skötväska = Pusletaske

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Tack Sanne. Jag har inte begripit när danskarna använder 't' 'tt' 'd' och 'dt'..... Beskydelse är kanske nåt annat? Pang pang?
Jep:) sådan ville man nok forstå det... Det ER ikke let.. Ingen logik! Man må vist bare läre det udenad:o

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Tack Sanne. Jag har inte begripit när danskarna använder 't' 'tt' 'd' och 'dt'..... Beskydelse är kanske nåt annat? Pang pang?
Jag kan så säga att jag tycker det är lika svårt på svenska att veta när man använder dubbla konsonanter.. Alltid skriva Alltid med två l, men aldrig skriva aldrig med två l Och finns ju fler saker som inte kan förklares, utan man får lära sig dom.. :-)

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites

Kort lyd = to konsonanter som i full. (Fuld) Lang lyd = en konsonant som i ful. (grim) Det passer bare ikke altid. :) Og noget, jeg ikke rigtig har grejet. Et svensk stopskilt ser sådanher ud: normalstoppskyltnj3.jpg Det betyder ikke stop, som er det svenske ord for stob - altså et stort ølkrus, men stopp. Et skilt, der står stop på kaldes et stoppskylt.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Og noget, jeg ikke rigtig har grejet. Et svensk stopskilt ser sådanher ud: normalstoppskyltnj3.jpg Det betyder ikke stop, som er det svenske ord for stob - altså et stort ølkrus, men stopp. Et skilt, der står stop på kaldes et stoppskylt.
Jo det hänger samman med att vi under korta perioder i den svenska historien (dock inte under senare delen av 1900-talet då datorn/computern kom) varit språkligt internationella. Stop-skylten använder helt enkelt det engelska ordet för stopp.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites

Og hvorfor er det ikke gult ? Alt andet er gult her i Sverige. Som det skånske flag. Indkørsel forbudt osv, alt det der er hvidt er gult :) Der må være en god rabat på gult-skilte maling her i Sverige. -Claus.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Jo det hänger samman med att vi under korta perioder i den svenska historien (dock inte under senare delen av 1900-talet då datorn/computern kom) varit språkligt internationella. Stop-skylten använder helt enkelt det engelska ordet för stopp.
This being Sweden så tænkte jeg nok, at der lå mange udredninger og stærkt fornuftsbetonede overvejelser bag, før man stillede 42.751 skilte op langs vejnettet med teksten "ølkrus". :D fuldstopvj6.jpg Fullt stop kann ge fult stopp.

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
This being Sweden så tænkte jeg nok, at der lå mange udredninger og stærkt fornuftsbetonede overvejelser bag, før man stillede 42.751 skilte op langs vejnettet med teksten "ølkrus". :D fuldstopvj6.jpg Fullt stop kann ge fult stopp.
:lol: hahahahahaha den fik jeg meget sjov ud af.....stort :th2:

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites
Kort lyd = to konsonanter som i full. (Fuld) Lang lyd = en konsonant som i ful. (grim) Det passer bare ikke altid. :) Og noget, jeg ikke rigtig har grejet. Et svensk stopskilt ser sådanher ud: normalstoppskyltnj3.jpg Det betyder ikke stop, som er det svenske ord for stob - altså et stort ølkrus, men stopp. Et skilt, der står stop på kaldes et stoppskylt.
Står det ikke "STOP" på skiltet i danmark? Det gjør det i Norge...

Del dette indlæg


Link til indlæg
Del på andre sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gæst
Svar på dette emne...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Tilføj...