Nils 10 Anmeld indhold Skrevet September 16, 2007 Fra en svensk brugsanvisning: "1: Slå på modemet. 2: Slå på datorn: 3: Slå på routern." 4: Når de små lamper på modemet, datorn og routern er holdt op med at lyse, og det rasler sjovt indeni: Gå videre til troubleshooting. Husk älgstudsaren. PS: Af hensyn til dem, der endnu kun har begrænset kendskab til svensk: "Datorn" betyder ikke datteren, men computeren. Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Humle 10 Anmeld indhold Besvaret September 17, 2007 At korv betyder pølse, at mack er en benzintank, panelhöna en bænkevarmer, balle en tissemand, glass en is, karamell et bolsje, kasse en bærepose, mås en måge og skede en tidsperiode savner enhver form for logik. Og når en svensker siger, han skal hjem til keglen, så skal han i virkeligheden hjem til konen. Siger han 'fy, et sånt dusk i dag', prøver han at fortælle dig, at det regner. Og hvis han foreslår dig, at 'bolla lite ideer', vil han gerne brainstorme med dig. Derimod skal du nok ikke bede en svensker afrette sin hund, med mindre du altså vil have ham til at henrette den. Du skal nok heller ikke bede en svensk pige holde din taske, med mindre du altså vil have hende til at rage dig i skridtet http://politiken.dk/indland/article375247.ece Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
don j 10 Anmeld indhold Besvaret January 14, 2008 detil kan det siges at karamel heder cola og ikke kolla som betyder undesøge/tjecke/kontrolerer alt efter om man er i livgarten pilot eller artelleriet:laugh: derudover så er en pose en kasse og en kasse en låda. hvor en box kan være en parkeringsbås alt efter hvor man kommer fra. det er jo slet ikke svært at blive forviret Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites