Jette 10 Anmeld indhold Skrevet October 9, 2005 i en bostadsrättskontrakt faldt jeg over "underhållsåtgärd" og det kunne jeg til gengæld ikke finde i ordbogen. Er der nogen forslag? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Guest Supermule Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Ja... Det er et svensk ord man bruger når man har foretaget vedligeholdelse... Det er vel at sammenligne med vedligeholdelsesomkostninger.... Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Jette 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Mange tak for det hurtige svar :th2: Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Nils 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 i en bostadsrättskontrakt faldt jeg over "underhållsåtgärd" og det kunne jeg til gengæld ikke finde i ordbogen. Er der nogen forslag? Hvis det skal være heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelt rigtigt så er en åtgärd ikke noget med en udgift, men noget med noget, man gør, altså en vedligeholdelsesforanstaltning i dette tilfælde. :) Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Guest Supermule Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Nej for det er noget man har gjort vedr vedligeholdelsen.... Det er noget man har foretaget sig, altså fortid. Dog er omkostning egentlig heller ikke det rigtige ord, men da det er noget der ER sket, så kan man vel godt kalde det for omkostninger... Men det er lidt flydende.... ;) Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Nils 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Nej for det er noget man har gjort vedr vedligeholdelsen.... Det er noget man har foretaget sig, altså fortid. Dog er omkostning egentlig heller ikke det rigtige ord, men da det er noget der ER sket, så kan man vel godt kalde det for omkostninger... Men det er lidt flydende.... ;) Hvor ved du fra, at denne åtgärd allerede er udført? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Guest Supermule Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 http://www.oresund-kommunikation.dk/index.php?side=5&alfa=Å forholdsregel, skridt, tiltag.... Jeg trækker hermed lidt i land... Vi har det stående i vores BRF regnskab som omkostninger, men direkte oversat virker det som noget man gør før man reelt udfører det... 1-0 til nils.... ;) Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
mrode 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Når nu vi snakker om at oversætte underlige ting, så er grænsen nået for mine svensk-kundskaber med disse: Det handler om en lejeaftale på en P-plads i min Brf. "Den här P-platsen har ej brickor" - hvad er brickor? Mvh Mikkel Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Guest Supermule Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Tror snart ikke jeg tør svare, men jeg gør det alligevel... Jeg TROR det er de små skilte for enden med dit reg.nr på, således man kan se det er din plads... Det er nok bare et frit P område og der kan du holde som du vil... Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
mrode 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Jeg var lige over og vise nogle af mine venner min lejlighed og vi gik rundt og fandt rent faktisk den P-plads det drejer sig om. Der er nemlig numre på alle P-pladserne og det passer til et nummer der står min kontrakt. At der så holdt en bil der i øjeblikket, det er noget andet.. :) Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites
Nils 10 Anmeld indhold Besvaret October 9, 2005 Jeg ved heller ikke rigtig om jeg tør svare, det er jo ikke sikkert, det er så enkelt, som jeg tror, men er det ikke bare en p-skive? Sån en der viser, hvornår man parkerede? Er det for nemt? Citér Del dette indlæg Link til indlæg Del på andre sites